Localization

Localization is a specific type of translation

Localization includes activities in which various applications, software tools, on-line tips or web pages are converted into another language(s) in such a way that the resulting product is not only correctly translated with regard to the target country of use, but also so that its functionality is fully preserved. This essentially concerns the extraction of all text from the source application, its translation and re-import to its destination and testing in the target application. Computer games and web presentations can be localized in the same way.

Localization of software is far more beneficial than traditional translation

Simply put, localization does not require making any changes to the programming code, thereby avoiding the need to create a completely new piece of software for each locality (programming every language version on its own). Only the text of the program is translated and edited – not the code. This, in turn:

We also provide localization of audio and video projects

We are capable of localizing your TV and radio spots and instructional or presentation videos into a variety of languages at very competitive prices. We work with specialists in voiceover, which equates to several hundred voices of native speakers of the majority of European languages.

We use CAT tools for translation and software localization

Most commonly, we process localizations with the help of CAT (computer-assisted translation) tools. Thanks to this technology we are able to:

SDL Trados, STAR Transit and Across are the programs most often used.

Testing and quality control are an important part of localization

All localized applications must be tested and compared with the source versions. The quality of the final product must be checked. Various technical tools are used for this purpose.

If you would like to consult with us about using these technologies, simply request more information.