The term “patent translation” encompasses much more than it may seem at first glance. It includes not only the full texts of patent applications and granted patents, but also specific parts such as patent claims, abstracts, invention descriptions, search reports, patent office opinions and correspondence with patent attorneys.
Yes, we can help with patent translations into multiple languages, as we provide translations into a total of 120 languages. For patents, the most common languages are: English, German, Polish, Czech, French, Slovak, Russian, Ukrainian, Bulgarian, Romanian, Estonian, Serbian, Hungarian, Croatian, Slovenian, Lithuanian, Latvian, Macedonian, and Albanian.
Apart from English, we most often translate patents from German and French, but we can handle many other source languages as well.
We translate patents from a wide range of technical and scientific fields, particularly: mechanical engineering, automotive, electronics, electrical engineering, IT, software, pharmaceuticals, medicine, chemistry, biotechnology, energy and renewable resources.
Yes – we have a team of DTP specialists who have gained experience working on thousands of pages of formatted patent documents. They can handle any formatting requirements you may have.
Our translation process follows the internationally recognised ISO 9001 and ISO 17100 standards. Only experienced linguists who are experts in their respective fields work on our translations. Likewise, revisions, texts, etc. are taken care of by professionally educated native speakers with years of experience.
We use a proven, multi-step review process. Each translation is proofread by native-speaker subject-matter experts, then software-checked and given a final internal review. This process lets us catch even the smallest translation imperfections. We take translation quality checks truly seriously and see them as utterly essential.
We use the latest translation tools – among many other benefits, they help translators maintain consistent terminology. They also let us easily verify that consistency.
At our company, patent translations are entrusted only to experienced translators who are experts in their fields. When we’re assembling a translation team for a given patent, the translator’s subject‑matter expertise is a key factor.
There is no single answer to this question – it depends on the target language. In some cases, everything must be translated; in others, the drawings can remain in the source language. You can count on us – we have years of experience and know the specifics down to the last detail.
We translate into a full 120 languages, and so handling patent translations into multiple languages is no problem for us. For you, this also has the advantage of being able to submit your translation requests in a single place – saving you a great deal of time.
Our database contains more than 9,500 translators, and 1,400 of them are specialists in patent translations. We’re certain we can find the right expert for your text.
We understand how crucial timing often is when it comes to patent translations. That’s why urgent requests are nothing unusual for us – and we handle them efficiently.
Data security is a top priority for us. We operate in compliance with ISO 27001 standards, require all our suppliers to sign strict confidentiality agreements, and use only secure platforms and cloud tools that we thoroughly vet in advance.
Yes, absolutely. Post-editing is a routine part of our work.
You don’t need to worry about the formats you send us – we work with all commonly used formats for both text and images.
We use a wide range of professional translation applications during our work. The most well-known include SDL Trados Studio, Phrase and memoQ. We can also work with many others.
We’ve been in the translation business for over 35 years, and over that time, we’ve gained experience across many fields – including patents. We began focusing on them in 2010, and today we handle around 1.5 million words of patent translations alone every month.
Yes, and in fact, medical patent translations are among the most common. We frequently translate patents in the following fields as well: mechanical engineering, automotive, electronics, electrical engineering, IT and software, pharmaceuticals, chemistry, biotechnology, energy and renewable resources.
Our patent translations are carried out exclusively by experienced, vetted translators who must meet the strict requirements of the international ISO 17100 standard, covering both professional practice and education.
Yes, we can carry out just a review of an existing patent translation. Note, however, that the cost of such a review always depends on the quality of the translation.
Patent claims are of a special legal nature and require exceptional precision, as they define the patent’s scope of protection. The invention description focuses on a detailed presentation of the invention and its technical aspects. Each of these two parts requires a different approach to translation.
No single general answer exists for this question. It depends on many factors, including the language combination. The best approach is to contact us directly with the specific text; we will be happy to prepare a non-binding price quote.
To give you the most accurate non-binding price quote that we can, we’ll need to have the source text, know the target language into which it will be translated, and receive any requirements you may have for the document’s formatting.
If you need assistance with a patent translation, please contact us directly. Write to info@zelenka.cz, and we will get back to you promptly.
Patent translations place high demands on accuracy above all – it’s essential to maintain the correct terminology and required format. To ensure the appropriate scope of patent protection, each linguist involved must have not only an excellent command of the language but also a thorough knowledge of legal and technical terminology.