We keep up with technology

We all know that technology is quickly advancing, and that’s especially true in the translation industry. The days of receiving translations by post and translating by heart are long gone. That’s why our team members use the latest software out there to give your translations that edge you need.

Combining the great work of our translators with the latest software allows us to give you top-quality, precise, and quick translations that also save you money.

Jiri Srotir
IT Manager

Software that makes your translation better

Modern technology can help translators in many different ways. It helps with proofreading, as well as making sure they keep to your approved terminology and that nothing’s been forgotten. By the time you receive your translation from us, you can be sure it is simply flawless.

We save you time

In business nowadays time is always in short supply. That’s why our software can help. It contains a translation memory which remembers sentences that have already been translated, so when they come up again all the translator has to do is check them. This not only saves time, but also helps to reduce your costs and you don’t have to pay for translating 2 identical sentences twice. Your translations will get back to you quicker, giving you time to spend elsewhere.

We Use the Power of AI

CAT tools have been second nature to us for years now. But technology is racing ahead, and we won’t just stay put. That is why we’ve plugged artificial intelligence (AI) into our processes via professional machine translation. This lets us bring you high-quality translations with unrivaled savings and very short deadlines.

 

"Now THAT'S a toolbox!"

No matter the type of translation tool you need, we can help. We of course work with the most popular ones like

 

Trados Studio

memoQ

Transit

Across

Memsource
 

But you might be surprised to hear that we can also work with just about any other tool our clients need. We train our translators on a regular basis, so you can be sure that your projects are in good hands.

Rigorous QA checks? Standard.

All translations done using a CAT tool undergo special quality checks, using programs like ApSIC Xbench, LTB, and Trados Studio QA Checker. These programs help check things like numbers, format, and terminology. Quality is our top priority, and we don’t settle for anything less than the best. 

We work with your formats

We understand that files come in a range of formats, which is why we simply handle them all. By the time you get your documents back, they will be looking just like the original.

Consistent, reliable translation

If you’re fed up with translators using different synonyms throughout your documents, your worries are over. We’ll help you put together a terminological dictionary, allowing you to approve commonly translated terminology and ensure it is translated the same way, every time. This goes a long way in ensuring your translations really represent your business to the fullest.

To create these types of dictionaries, we use software like Multiterm, TermStar and CrossTerm.

We’re here to help

When it comes to translations, knowing what to order is often half the battle. That’s why we are always happy to share the knowledge we’ve gained after more than 30 years in business. Our advice can help you get your company’s documentation all in order, saving you time, money, and hassle.

Oh, hello there!

We use the necessary cookies so that you can conveniently find everything about our language services. If you allow the marketing ones, you’ll occasionally see our ads somewhere on the internet. :-)

Find out more about privacy on our website