Before the unit is even turned on, you are obliged to provide appliance or machine operators with translated documents in their native language.
This applies to installation / service / instruction manuals, and all other forms of technical documentation.
Unfortunately, people do not always follow regulations that state such documents must be supplied in the countries official language(s). To make matters worse, only a few people are aware of the potential consequences.
If for any reason these documents do not get translated, there are essentially two possible outcomes. Unfortunately, the consequences are both bad:
If a consumer starts using an appliance without being given an instruction manual in their language, similar problems could occur. Although the user is unlikely to get injured, it will definitely have a negative impact on customer satisfaction.
There is only one way to avoid this:
Carefully plan your product’s production schedule and distribution,
and also ALWAYS get the documents translated into the necessary languages,
Agree with your translation company about all the necessary translation jobs well in advance. We do not recommend ordering huge multilingual projects directly from individual, freelance translators.
Producing documents in several languages, from translating to submitting the printed materials, can take quite a while, even if everything goes according to plan.
However, using modern technologies allows us to not only speed up the translation process and charge lower prices as a result, but they also help us ensure high-quality translations. Proofreading by technically specialized translators and native speakers, which includes special quality checks is one of our standard services.
We are ready to provide you with our tailor-made consultancy services anytime. We guarantee this will help you reduce the time taken to create your manuals,
and will save you money on document translation itself.