At the end of October, we tied into our proud tradition of educating our translators and organized a training for the latest version of the popular Trados Studio translation tool. Many professional translators today cannot do without it, and we enjoyed showing them its new features and answering a number of questions.
This year we held this training right at our offices (while still observing the anti-epidemic measures)—but we offered an on-line stream over MS Teams too. The stream also has the benefit of being accessible from anywhere. After our training sessions, we send a video out to all participants so that they can use it at any time for a refresher.
Before it started, we sent all the attendees sample files, which they worked with during the training. That enabled them to try everything out for themselves.
The job of leading the training went to our Head of Projects, Michael Borkovec:
We’d like to thank all the translators who attended. We’re glad we could once again pass on practical tips for working more efficiently, and news from the world of translation.
We look forward to seeing you at a future training session!
We’ll be closing today with a little hiring pitch. :-)
Do you have experience in SDL Trados Studio, MemoQ, Memsource, Across, Smartling or XTM along with:
Then make sure to check out our Jobs page. We’re always seeking new translators—including right now.
According to the latest study by CSA Research, an independent international research agency, we’ve… (read more)
This year we participated in the 13th international memoQfest conference, organized in Budapest by… (read more)
We take the quality of our language services truly seriously. And that’s why we invited auditors… (read more)
Nikola has been a part of our team for just under two years. She came on board as an assistant to… (read more)
Tomas has been a Project Manager here for just over two years. He’s quite the joker – and athlete –… (read more)